close

參考網頁:https://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1206101209681

  • 1. (Kabat-Zinn, 1994): Mindful Practice is "paying attention in a particular way: on purpose, in the present moment, and non-judgmentally".

    2. (Linehan, 2002): Awareness without judgment of what is via direct and immediate experience.

  • 2006-10-27 10:31:48 補充

    據多日搜尋所得,英文Mindfulness為巴利文Sati的翻譯,有幾個意義,包括注意力 (attention),覺知(awareness),憶念不忘(remembrance)。

    中文有人翻為"念"、"正念"或"了了分明",但就心理治療的應用來說似乎"正念"較為常見,因為他們大都受一行禪師的教導影響很大。據一行禪師於《正念的奇蹟》一書所界定:「用"正念"來指稱"對當下的真實保持覺知"」(p.48)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 pjmark 的頭像
    pjmark

    閒人蓁妙

    pjmark 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()